Субота, 16 Децембар 2017.
17:56:56

ОКО

Нисте пријављени.

Помоћ сајту

дар

Допао вам се сајт? Ако желите да дате допринос његовом развоју дарујући неку суму новца, обратите се урединику на адресу: 

Ова адреса ел. поште је заштићена од спамботова. Омогућите JavaScript да бисте је видели.

Новац ће ићи на плаћање сервера и трошкове даљег развоја сајта.

 

Ко је на мрежи

Ко је на мрежи: 60 гостију и један члан

  • BobbyRic

Посета

224312
ДанасДанас248
ЈучеЈуче354
ПрекјучеПрекјуче1932
Овог месецаОвог месеца3634
УкупноУкупно224312

Чланови на сајту данас

Титлови: DivXLand Media Subtitler

DivXLand Media Subtitler

 

 

 

 

 

 

Величина: 1.96 MB
Сучеље: српско (мултијезично)
Платформе: Windows (све)
Сајт програмаhttp://goo.gl/Gh4mZI

 

 

 

 

DivXLand Media Subtitler је једноставан, бесплатан програм за брзо уређивање и прављење титлова за видео датотеке AVI, MPG, WMV, као и за додавање титлова на филм. Такође, програм поседује и могућност аутоматске синхронизације.

 

DivXLand Media Subtitler постоји на српском језику. Приликом инсталирања изаберите „српски“, и програм ће се отворити са српским сучељем. Ако то не урадите, када покренете програм, на картици Settings изаберите опцију General Settings, а затим у новом прозору, у левој колони опцију Language and Encoding и онда, у десном окну, преко мале стрелице изаберите Serbian:

 

српски језик

 

Основне функције и могућности:

- подршка обликовања текста (промена врсте слова,...)

- промена учесталости кадрова

- прављење датотеке титлова од обичне текстуалне датотеке

- чување делимично уређених датотека, да би се уређивање наставило касније

- предпреглед видеа са титловима

- аутоматско подешавање времена и корекција

- неколико режима постављања титлова;

- подршка извоза/увоза више од 35 формата титлова;

- могућност уметања датотеке са титлом у AVI видео;

- могућност извлачења звука из AVI и MPG видеа у MP2, MP3 и WAV формате;

- многојезична провера правописа титла

 

Процес прављења титлова је интуитивно јасан, захваљујући једноставном сучељу:

 

сучеље

 

Додавање текста и филма:

 

- преко опције Датотека >> Учитај из оставе (ако имате превод у текстуалној датотеци (нпр. Word), копирајте сав текст из те датотеке и убаците га у DivXLand Media Subtitler преко ове команде)

- преко опције Датотека >> Отвори текст или титл, учитајте датотеку са постојећим преводом

- преко опције Уређивање >> Убаци титл, убацујете додатне редове превода у постојећи титл

- преко опције Датотека >> Отвори видео снимак, учитавате видео

- преко опције Датотека >> Отвори звучни снимак, приказујете траку са звучним таласом

 

Кад покренете учитани видео, активираће се дугме „Примени“, у режиму титловања „Притисни и држи“. Напредна могућност у програму је убацивања титла једним дугметом (дугметом „Примени“): притиснете дугме – то је време почетка приказа, пустите дугме – то је време завршетка приказа. Колико времена сте држали притиснуто дугме, толико дуго ће се приказивати дати ред титла. Поновним притискањем дугмета, уносите следећи ред титла. На тај начин синхронизујете текст са кадровима или звучном нумером.

 

примени

 

Чување:

Пошто завршите уређивање титла, изаберите опцију Датотека >> Сачвуај као. Отвориће се прозор за избор формата титла. Изаберите жељени формат (нпр. ssa или srt), и сачувајте.

 

Лепљење титла на филмове у формату AVI (или MPEG)

Да бисте залепили титл на филм у формату AVI, потребно је да:

 

1. Датотека са преводом буде у формату SubStation Alpha (*.ssa). Ако није у том формату, учитајте је у програм DivXLand Media Subtitler и затим сачувајте у том формату.

 

2. Филм треба да буде у формату AVI. Ако то није случај, конвертујте га помоћу неког од конвертора, описаних у е-књизи "Видео".

 

3. У рачунару треба да имате један видео уређивач, који смо описали на овом сајту, а зове се Virtual Dub. То је бесплатни видео уређивач, који нема много интуитивно сучеље (и не постоји на српском), али је модуларан, тј. његове могућности се могу бесконачно ширити додавањем филтера. Програм можете преузети са његовог сајта. После преузимања, архиву са програмом само распакујте у неку празну фасциклу (није потребно инсталирање). Видећете да се у фасцикли налази и фасцикла „plugins“. У ту фасциклу се додају филтери, којима се шири функционалност програма.

За лепљење превода је потребно да у ту фасциклу убацити филтер Subtitler.vdf. Филтер можете преузети са сајта програма: http://www.virtualdub.org/virtualdub_filters.html

 

4. Покрените Virtual Dub (двоструким кликом на датотеку Virtual Dub.ехе) и уверите се да је у менију „Video“ означено "Full processing mode" (по потреби, у „Video>>Compression“ можете задати кодек).

 

5. Учитајте титл (*.ssa) и филм (*.avi) у програм DivXLand Media Subtitler. Затим, у менију „Датотека“ изаберите опцију „Угради титлове“. Даље само задајте потребне параметре у сваком следећем прозору (све је на српском).

 

Ако се појави проблем са кодирањем титла, значи да кодирање није подешено у DivXLand Media Subtitler, па у њему подесите српски језик, тј. изаберите ону врсту слова, која имају нашу ћирилицу/латиницу. Ако та процедура не буде дала резултат, отворите у програму Notepad++ датотеку са титлом (*.ssa), пронађите где се налази задато кодирање и ручно замените постојећи број на "204", на крају реда:

 

Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding

 

Style: Default,Tahoma,16,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,204

 

Са овим и другим бесплатним програмима за уређивање видео датотека можете се лако упознати преко текстуално-сликовних и видео упутстава из наше е-књиге „Видео“.

 

 

 

 

 


 

Додај коментар


twiter facebook google+ rss